Tam görüntüleri gör — ücretsiz kayıt
Google ile devam et — ücretsiz veya e-posta ile kayıt ol

Neden kayıt olunmalı? Yalnızca kataloğumuzu botlardan korumak için. E-postanız gizli kalır — asla paylaşmayacağız veya izinsiz hiçbir şey göndermeyeceğiz. Bunu garanti ediyoruz!

Æ20 - Nero ΚΑΡΥ

İhraççı Carystus
Yıl 54-68
Tür Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Değer Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Para birimi Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Bileşim Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Ağırlık 6.11 g
Çap Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Kalınlık Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Şekil Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Teknik Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Yönlendirme Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Gravürcü(ler) Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Dolaşımda olduğu yıl Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Referans(lar) Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Ön yüz açıklaması Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Ön yüz yazısı Greek
Ön yüz lejandı Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Arka yüz açıklaması Bare head of Poseidon facing right, rendered with characteristic thick wavy hair and beard befitting the god of the sea, the city's principal divine patron. A trident is visible to the right of the bust, and a dolphin appears to the left, both emblems emblematic of Carystus's maritime identity and the cult of Poseidon. The abbreviated civic ethnic legend ΚΑΡΥ appears in the field, and the design is contained within a dotted border on the irregular flan.
Arka yüz yazısı Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Arka yüz lejandı Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Kenar Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Darphane Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Basma adedi Giriş yapın ayrıntıları görmek için
Ek bilgiler

Carystus, on the southern tip of Euboea, was a minor Greek city whose civic coinage under Nero survives in frustratingly small numbers. The city was better known in antiquity for its quarries of cipollino marble — shipped across the empire for imperial building projects — than for any monetary output. That economic relationship with Rome likely explains why local elites bothered striking civic bronze at all during this period: a visible gesture of loyalty from a town whose real currency with the emperor was stone.

BUNLARI DA BEĞENEBİLİRSİNİZ