Vedi immagini complete — registrazione gratuita
Continua con Google — è gratuito o registrati con email

Perché registrarsi? Solo per tenere i bot fuori dal nostro catalogo. La tua email rimane privata — non la condivideremo mai né ti invieremo nulla senza il tuo consenso. Te lo garantiamo!

20 Heller Haibach bei Aschach

Emittente Municipality of Haibach bei Aschach a. D.
Anno 1920
Tipo Accedi per vedere i dettagli
Valore Accedi per vedere i dettagli
Valuta Krone (1918-1921)
Composizione Accedi per vedere i dettagli
Dimensioni Accedi per vedere i dettagli
Forma Accedi per vedere i dettagli
Stampatore Accedi per vedere i dettagli
Disegnatore/i Accedi per vedere i dettagli
Incisore/i Accedi per vedere i dettagli
In circolazione fino al Accedi per vedere i dettagli
Riferimento/i Accedi per vedere i dettagli
Descrizione del dritto Accedi per vedere i dettagli
Legenda del dritto Accedi per vedere i dettagli
Descrizione del rovescio Plain cream paper with a simple ruled rectangular border frame enclosing a four-line patriotic verse in Gothic Fraktur script, set in centered letterpress. The printer's imprint appears below the verse in smaller Fraktur type, identifying Karl Lanz of Eferding as the printing house.
Legenda del rovescio Wir Deutsche sind jetzt arm an Hab' und Gut,
Doch sind wir mächtig reich an Volkes Kraft!
Die Zukunft fordert von uns Fleiß und Mut! —
Ein jedes Volk sein Schicksal selber schafft! —
Druck von Karl Lanz, Eferding.
Firma/e Accedi per vedere i dettagli
Tipo di protezione Accedi per vedere i dettagli
Descrizione della protezione Accedi per vedere i dettagli
Varianti Accedi per vedere i dettagli
Commenti

Haibach bei Aschach is a small rural commune on the south bank of the Danube in Upper Austria, and this 20 Heller note is a product of Austria's postwar Notgeld wave — the municipal emergency currency that flooded the country between 1919 and 1921 when small-denomination coins vanished from circulation entirely. Karl Lanz of Eferding was a regional printer who supplied several nearby communes during this period. Three signatories were required for validity: the Bürgermeister, his deputy, and a Gemeinderat member — an unusually formal authentication structure for a note of such negligible face value.

POTREBBE PIACERTI ANCHE