| 表面の説明 |
|
| 表面の銘文 |
EIN SOLCH PAPIER AN GOLD UND PERLEN STATT Notgeld-Schein Die Amtskörperschaft Maulbronn zahlt Fünf- hundert Mark dem Einlieferer dieses Scheines durch ihre Kasse. Den 20. Oktober 1922 Der Vorsitzende des Bezirksrates: IST SO BEQUEM MAN WEISS DOCH WAS MAN HAT |
| 裏面の説明 |
Lettering (regular font): EIN SOLCH PAPIER AN GOLD UND PERLEN STATT Notgeld-Schein Die Amtskörperschaft Maulbronn zahlt Fünf- hundert Mark dem Einlieferer dieses Scheines durch ihre Kasse. Den 20. Oktober 1922 Der Vorsitzende des Bezirksrates: IST SO BEQUEM MAN WEISS DOCH WAS MAN HAT |
| 裏面の銘文 |
(Translation: SUCH A PAPER INSTEAD OF GOLD AND PEARLS Emergency-banknote The official body of Maulbrunn pays Five- hundred Mark to whomever delivers this banknote through its reserves. The 20th of October 1922 The presider of the county-council: IS SO COMFORTABLE ONE KNOWS WHAT ONE HAS ANYWAY) |
| 署名 |
|
| 偽造防止技術 |
Watermark |
| 偽造防止の説明 |
Horizontal zig-zag pattern across entire note |
| バリエーション |
January 2, 1911 |
| Numisquare ID |
7449512180 |