کاتالوگ
چرا ثبتنام کنیم؟ فقط برای جلوگیری از رباتها. ایمیل شما خصوصی میماند — هرگز آن را به اشتراک نمیگذاریم یا بدون اجازه چیزی نمیفرستیم. این را تضمین میکنیم!
| صادرکننده | Synaus (Conventus of Sardis) |
|---|---|
| سال | 98-117 |
| نوع | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| ارزش | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| واحد پول | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| ترکیب | Bronze |
| وزن | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| قطر | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| ضخامت | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| شکل | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| تکنیک | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| جهت | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| حکاک(ها) | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| در گردش تا | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| مرجع(ها) | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| توضیحات روی سکه | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
|---|---|
| خط روی سکه | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| نوشتههای روی سکه | ΘΕΑΝ ΡΩΜΗΝ (Translation: for the Goddess Roma) |
| توضیحات پشت سکه | Apollo standing nude, facing right, with his right arm raised and drawn back toward his ear in the act of drawing a bow, while his left hand holds the bow. The figure is rendered in a classicising style typical of provincial Anatolian bronzes of the Trajanic period. The reverse legend naming the local magistrate Diogenes and the civic ethnikon of the Synaeites is distributed around the field within a dotted border. |
| خط پشت سکه | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| نوشتههای پشت سکه | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| لبه | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| ضرابخانه | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| تیراژ ضرب | وارد شوید برای مشاهده جزئیات |
| اطلاعات تکمیلی |
Synaus was a minor Lydian city whose civic coinage depended entirely on the prestige of its magistrates to carry any weight — literally and politically. The inscription naming Diogenes as the presiding official places this piece within a well-documented Trajanic practice of delegating civic mint authority through local administrators answerable to the Conventus at Sardis. The partially preserved magistrate formula, reconstructed as ΕΠΙ ΔΙΟΓΕ(ΟΥϹ) ϹΥΝ(Ε)Ι(ΩΝ), suggests die wear or a cutter working in haste from a crowded flan.