Zobrazit plné obrázky — bezplatná registrace
Pokračovat s Google — je to zdarma nebo se zaregistrujte e-mailem

Proč se registrovat? Jen abychom ochránili náš katalog před boty. Váš e-mail zůstane soukromý — nikdy ho nesdílíme ani vám nic nepošleme bez vašeho souhlasu. To vám garantujeme!

50 Francs

Emitent Bank of Algeria - French Administration
Rok 1873-1877
Typ Přihlaste se pro zobrazení detailů
Hodnota Přihlaste se pro zobrazení detailů
Měna Franc algérien (1851-1964)
Složení Přihlaste se pro zobrazení detailů
Rozměry Přihlaste se pro zobrazení detailů
Tvar Přihlaste se pro zobrazení detailů
Tiskárna Přihlaste se pro zobrazení detailů
Návrháři Přihlaste se pro zobrazení detailů
Rytci Přihlaste se pro zobrazení detailů
V oběhu do Přihlaste se pro zobrazení detailů
Reference Přihlaste se pro zobrazení detailů
Popis líce Přihlaste se pro zobrazení detailů
Opis líce Přihlaste se pro zobrazení detailů
Popis rubu Přihlaste se pro zobrazení detailů
Opis rubu 50
L'ARTICLE 139 DU CODE PÉNAL PUNIT DES TRAVAUX FORCÉS À PERPÉTUITÉ LE CONTREFACTEUR
H. GABASSON INV. ET DEL. 1872
J.M. BERTRAND SCULP.
Podpisy Přihlaste se pro zobrazení detailů
Typ ochrany Přihlaste se pro zobrazení detailů
Popis ochrany Přihlaste se pro zobrazení detailů
Varianty P#17a - Issued note. 1873; 21.6.1877
Poznámky

The Banque de l'Algérie was established in 1851 with a monopoly on note issuance across French Algeria, though its early decades were marked by persistent disputes over whether colonists, metropolitan merchants, or the military administration would effectively control credit policy. This 50 Francs issue falls within a period when the bank was dramatically expanding its branch network into the interior, following the consolidation of French control after decades of armed resistance.

Gabasson and the engraver credited here — whose name appears inconsistently across catalog sources — worked within the established conventions of French intaglio printing of the period. The cotton substrate was standard for metropolitan French issues of the same era, imported rather than locally sourced.

MOHLO BY SE VÁM TAKÉ LÍBIT