Xem hình ảnh đầy đủ — đăng ký miễn phí
Tiếp tục với Google — miễn phí hoặc đăng ký bằng email

Tại sao phải đăng ký? Chỉ để ngăn bot xâm nhập danh mục của chúng tôi. Email của bạn được bảo mật — chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ hoặc gửi bất cứ điều gì mà không có sự đồng ý của bạn. Chúng tôi đảm bảo điều đó!

50 Fenigów Bydgoszcz

Đơn vị phát hành Magistrat Bydgoszczy (Municipality of Bydgoszcz)
Năm 1920
Loại Đăng nhập để xem chi tiết
Mệnh giá Đăng nhập để xem chi tiết
Tiền tệ Đăng nhập để xem chi tiết
Chất liệu Paper
Kích thước Đăng nhập để xem chi tiết
Hình dạng Đăng nhập để xem chi tiết
Nhà in Đăng nhập để xem chi tiết
Nhà thiết kế Đăng nhập để xem chi tiết
Nghệ nhân khắc Đăng nhập để xem chi tiết
Lưu hành đến Đăng nhập để xem chi tiết
Tài liệu tham khảo Đăng nhập để xem chi tiết
Mô tả mặt trước Polish-language text on a blue-green guilloche ground with a decorative border of stylised foliate motifs on each side. The upper panel bears the title 'Znaczek wartościowy' in large lettering, with the numeral '50' and denomination abbreviation 'fen' set within an oval guilloche vignette at centre. Below, a horizontal band carries the written-out value 'słowami pięćdziesiąt fenigów', followed by the red serial number, the issuance date 'Bydgoszcz, dnia 11. marca 1920', and the circular city arms of Bydgoszcz at lower left. Two facsimile signatures of the Magistrat appear beneath the issuer's name, with a secondary denomination cartouche reading '50 fen' at lower right.
Chữ khắc mặt trước Znaczek wartościowy na 50 fen / słowami pięćdziesiąt fenigów / MAGISTRAT BYDGOSZCZY / Bydgoszcz, dnia 11. marca 1920. / Magistrat
Mô tả mặt sau Đăng nhập để xem chi tiết
Chữ khắc mặt sau Đăng nhập để xem chi tiết
Chữ ký Đăng nhập để xem chi tiết
Loại bảo an Đăng nhập để xem chi tiết
Mô tả bảo an Đăng nhập để xem chi tiết
Biến thể Đăng nhập để xem chi tiết
Ghi chú

Bydgoszcz was transferred from German to Polish administration in January 1920 under the terms of the Versailles Treaty, and this note dates from that chaotic transitional period when local authorities were scrambling to maintain basic economic function. The city's German commercial infrastructure — including the printer Richard Koehl, still operating under the firm name Gewerbeverbände Bucher — was still physically intact and simply put to work for the new Polish municipal authority.

The mixed-language signals in this note's production history reflect a city that was, for a brief window, neither fully one thing nor the other. Koehl's press had been printing German municipal scrip; now it was printing Polish.

BẠN CŨNG CÓ THỂ THÍCH