Voir les images complètes — inscription gratuite
Continuer avec Google — c'est gratuit ou s'inscrire par email

50 Centimes Without Arabic text

Émetteur Chambre de Commerce de Philippeville
Année 1914
Type Connectez-vous pour voir les détails
Valeur 50 Centimes (0.50)
Devise Connectez-vous pour voir les détails
Composition Connectez-vous pour voir les détails
Dimensions Connectez-vous pour voir les détails
Forme Connectez-vous pour voir les détails
Imprimeur Connectez-vous pour voir les détails
Designer(s) Connectez-vous pour voir les détails
Graveur(s) Connectez-vous pour voir les détails
En circulation jusqu’à Connectez-vous pour voir les détails
Référence(s) Connectez-vous pour voir les détails
Description de l’avers Printed in red with a yellow-blue underprint; the note carries black serial numbers. Two seated allegorical female figures appear at the left and right flanking the central text, within a decorative border. Signature lines for the President and the Secretary-Treasurer are printed below the denomination.
Légende de l’avers CHAMBRE DE COMMERCE
DE PHILIPPEVILLE
Cinquante
Centimes
Le Président
Le Secrétaire Trésorier
Description du revers Connectez-vous pour voir les détails
Légende du revers Connectez-vous pour voir les détails
Signature(s) Connectez-vous pour voir les détails
Type de protection Connectez-vous pour voir les détails
Description de la protection Connectez-vous pour voir les détails
Variantes Connectez-vous pour voir les détails
Commentaires

Philippeville — now Skikda, Algeria — was an Algerian port city under French administration when this note was produced. The Chambre de Commerce issues of 1914 were emergency small-change substitutes, filling a gap created by the hoarding and disappearance of coin at the outbreak of war. Moullot fils aîné was a well-established Marseille commercial printer, not a specialist security printer, which shows in these notes — they were functional documents, not hardened against forgery.

The absence of Arabic text distinguishes this from related issues in the same series that carried bilingual text as a concession to the local population. That omission was a deliberate editorial choice, not an oversight.