Danh mục
Tại sao phải đăng ký? Chỉ để ngăn bot xâm nhập danh mục của chúng tôi. Email của bạn được bảo mật — chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ hoặc gửi bất cứ điều gì mà không có sự đồng ý của bạn. Chúng tôi đảm bảo điều đó!
| Đơn vị phát hành | Banque de l'Indochine |
|---|---|
| Năm | 1942-1945 |
| Loại | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Mệnh giá | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Tiền tệ | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Chất liệu | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Kích thước | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Hình dạng | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Nhà in | Imprimerie d'Extrême-Orient, Hanoi, French Indochina (1939-1945) |
| Nhà thiết kế | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Nghệ nhân khắc | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Lưu hành đến | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Tài liệu tham khảo | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Mô tả mặt trước | Đăng nhập để xem chi tiết |
|---|---|
| Chữ khắc mặt trước | BANQUE DE L'INDOCHINE L'ARTICLE 139 DU CODE PÉNAL PUNIT DES TRAVAUX FORCES CEUX QUI AURONT CONTREFAIT OU FALSIFIÉ LES BILLETS DE BANQUES AUTORISÉES PAR LA LOI VINGT PIASTRES TRAN-TANLOC DEL & SC. IDEO. HANOI |
| Mô tả mặt sau | A seated Buddha figure in meditation pose occupies the central vignette within an ornate arched temple frame decorated with foliate scrollwork, set against a pink guilloche underprint with repeated '20' numerals. Chinese characters at left read '東方匯理銀行 貳拾元' and Lao/Khmer script denominations appear at right. The inscription 'GIẤY HAI CHỤC ĐỒNG VÀNG' is lettered across the bottom panel. |
| Chữ khắc mặt sau | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Chữ ký | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Loại bảo an | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Mô tả bảo an | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Biến thể | Đăng nhập để xem chi tiết |
| Ghi chú |
Produced locally in Hanoi after the fall of France severed reliable supply lines from metropolitan printers, this note is one of the clearest examples of the Banque de l'Indochine adapting under duress. The Imprimerie d'Extrême-Orient had previously handled commercial and administrative printing work; wartime necessity pushed it into full banknote production, with Trần Tấn Lộc — a Vietnamese designer and engraver — responsible for the work, an unusual arrangement for a colonial currency of this period.
The Japanese occupation of Indochina complicated circulation considerably. French colonial authorities retained nominal financial control until the Japanese coup of March 9, 1945, after which the series effectively collapsed.