Katalog
Dlaczego się rejestrować? Tylko po to, by chronić nasz katalog przed botami. Twój email pozostaje prywatny — nigdy go nie udostępnimy ani nie wyślemy niczego bez Twojej zgody. Gwarantujemy to!
| Emitent | Banco Central do Brasil |
|---|---|
| Rok | 1989-1990 |
| Typ | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Nominał | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Waluta | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Materiał | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Rozmiar | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Kształt | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Drukarnia | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Projektant(zy) | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Rytownik(zy) | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| W obiegu do | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Źródło(a) | P#219 |
| Opis awersu | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
|---|---|
| Legenda awersu | BANCO CENTRAL DO BRASIL 50 CASA DA MOEDA DO BRASIL Desprendido de imagens que se rompem a um capricho dos deuses, tu regressas ao que, fora do tempo, é tempo infindo, no secreto semblante da verdade. Carlos Drummond de Andrade DEUS SEJA LOUVADO PRESIDENTE DO CONSELHO MONETÁRIO NACIONAL PRESIDENTE DO BANCO CENTRAL DO BRASIL 50 CINQÜENTA CRUZADOS NOVOS (Translation: Central Bank of Brazil 50 Brazilian Mint Detached from images that break / at a whim of the gods, you return which, outside of time, is endless time, / in the secret countenance of truth Carlos Drummond de Andrade God be praised President of the National Monetary Council President of the Central Bank of Brazil 50 Fifty Cruzados Novos) |
| Opis rewersu | An intaglio vignette portrays Carlos Drummond de Andrade seated at his writing desk in his study. To the right of this engraved scene, the full text of the poem 'Canção Amiga' is reproduced in letterpress, with the denomination numeral '50' appearing at upper left and lower right framing the composition. The spelled-out value 'CINQÜENTA CRUZADOS NOVOS' appears at the base of the note. |
| Legenda rewersu | 50 Eu preparo uma canção em que minha mãe se reconheça, todas as mães se reconheçam, e que fale como dois olhos. Caminho por uma rua que passa em muitos países. Se não me vêem, eu vejo e saúdo velhos amigos. Eu distribuo um segredo como quem ama ou sorri. No jeito mais natural dois carinhos se procuram. Minha vida, nossas vidas formam um só diamante. Aprendi novas palavras e tornei outras mais belas. Eu preparo uma canção que faça acordar os homens e adormecer as crianças. 50 CINQÜENTA CRUZADOS NOVOS (Translation: 50 I prepare a song / in which my mother recognizes herself, all mothers recognize each other, / and speak like two eyes. Way down a street / that happens in many countries. If they don't see me, I see / and greet old friends. I distribute a secret / like someone who loves or smiles. In the most natural way / two cuddles are looking for each other. My life, our lives / form a single diamond. I learned new words / and made others more beautiful. I prepare a song / that makes men wake up / and put the kids to sleep. 50 Fifty Cruzados Novos) |
| Podpis(y) | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Rodzaj zabezpieczeń | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Opis zabezpieczeń | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Warianty | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |
| Uwagi | Zaloguj się aby zobaczyć szczegóły |